상단여백
HOME Culture Let's Try Korean
Lesson 26. 부대찌개 [Budae-jjigae]

lsh-1.jpg

Lesson 26. 부대찌개 [Budae-jjigae]


Spicy Sausage Stew
A fusion dish made with ham, sausage, kimchi, pork, and tofu. Everything is combined and cooked in a spicy broth. Oftentimes, ramen noodles are added to the simmering stew.

<Japanese>
プデチゲ(ソーセージの辛味鍋)
ハムやソーセージを主材料に、キムチや豚肉、豆腐などを加え、スープをかけて煮たフュージョン辛口鍋。即席麺を入れることもある。

<Chinese>
泡菜香肠火锅
火腿肠锅 以香肠和火腿肠为主料,外加泡菜、猪肉、豆腐等,再倒入高汤熬煮而成的辣
味混合型料理。按喜好可加入方便面。

<French>
Ragoût du chef (littéralement : ragoût de l’armée)
Ragoût épicé à base de jambon et de saucisses ; on y ajoute ensuite du Kimchi (chou fermenté), du porc et du tofu. On peut l’accompagner de nouilles frites.

<Italian>
Stufato di salsiccia piccante
Un piatto composto fatto con prosciutto, salsiccia, kimchi, maiale e tofu. Tutto è combinato e cucinato in un brodo piccante. Spesso si aggiungono vermicelli ramen  allo stufato durante la cottura.

<Spanish>
Guiso picante de chorizo
Un plato de fusión hecho con jamón, salchicha, kimchi, carne de cerdo y tofu. Se combinan todos los ingredientes y se cocinan en un caldo picante. A menudo, se añaden fideos ramen al guiso cocinando en una olla a fuego lento.

<German>
Scharfer Wursteintopf
Ein Mischgericht aus Schinken, Wurst, Kimchi, Schweinefleisch und Tofu. Alles wird miteinander kombiniert und dann in einer scharfen Brühe gekocht. Oft werden auch Ramen-Nudeln zum heißen Eintopf hinzugefügt.  

Park Sung Eun  parkse@agrinet.co.kr

<저작권자 © AgraFood, 무단 전재 및 재배포 금지>

Park Sung Eun의 다른기사 보기
icon인기기사
기사 댓글 0
전체보기
첫번째 댓글을 남겨주세요.
여백
여백
여백
Back to Top